Макар

Нора галь слово живое и мертвое эссе

Мы отвыкаем от них, разумеемся с ними обращаться. Post Navigation. Ищем в томном словаре русского языка - нет. А почему не сказать - "порукой"? Но самое поразительное - и по "Крысолову", в котором мечтал сняться Евгений Леонов, было поставлено даже два фильма. Пособие для неидеальных родителей.

Отзывы о биографиях Антона Чехова. Тэги: читать с детьмилитературоведениеяркие личностиюмор. Спасибо за подписку! Подписка на рецензии. Что бы ни говорили писатели, каждый год появляются все новые книги, в которых опытные авторы делятся своими знаниями. Плохие они или хорошие — каждый решает. Эта книга прекрасна, интересна и подкреплена яркими примерами из биографии писателя. Она поделена на 2 части: первая — его личная история, путь, отказы и первые публикации; вторая — разделы с рекомендациями.

Пять длинных слов да два коротких — там, где хватило бы одного слова, причем — что очень важно — одного глагола!

Нора галь слово живое и мертвое эссе 3022

А не проще ли, не лучше ли хотя бы: много долгих недель его мучила тоска? В этой книжке нет выдуманных примеров, все — подлинные. Отчего бы не сказать по-людски: Поистине, счастлив поэт, когда чувствует, что нужен людям. А ведь можно сказать хотя нора галь слово живое и мертвое эссе Странное чувство — будто все это не на самом деле, а на грани сна и яви. Он словно оцепенел, после пережитого не хватало сил волноваться.

Он был теперь ко всему безучастен. Лучше написать: …холод, как и голод, мало их заботил — они издавна к нему привыкли. Так что же он такое, канцелярит? Это — вытеснение глагола, то есть движения, действия, причастием, деепричастием, существительным особенно отглагольным!

И из всех глагольных форм пристрастие к инфинитиву. Это — нагромождение существительных в косвенных падежах, чаще всего длинные цепи существительных в одном и том же падеже — родительном, так что уже нельзя понять, что к чему относится и о чем идет речь.

Со слов Кинга: - хорошее письмо состоит из овладения основами: словарь, грамматика, элементы стиля; - хотя нельзя из плохого писателя сделать грамотного, а из хорошего писателя великого, все же тяжелая работа, усердие и своевременная помощь могут сделать из грамотного писателя — хорошего. Мне почему-то стало очень одиноко.

Это — обилие иностранных слов там, где их вполне можно заменить словами русскими. Это — вытеснение активных оборотов пассивными, почти всегда более тяжелыми, громоздкими. Это — тяжелый, путаный строй фразы, невразумительность.

Несчетные придаточные предложения, вдвойне тяжеловесные и неестественные в разговорной речи. Это — штамп.

Известно: наш век — век науки. Аникст и Е. Только с точностью до наоборот.

Самое действенное, самое взволнованное слово в нашем языке — глагол. Громоздкими канцелярскими оборотами жечь сердца, затронуть душу довольно трудно. Обилие существительных, особенно отглагольных, тяжелит и сушит речь. Фраза со многими косвенными падежами неуклюжа и недоходчива. Причастия и деепричастия тоже не делают прозу благозвучной, ясной и никого не взволнуют. Почему же не сказать живыми человеческими словами: Как я понял по рассказам, как рассказывали мне разные люди….

Доклад география в современном мире7 %
Ломоносов доклад для начальной школы18 %

Тяжело, скучно, неуклюже — все тот же канцелярит! И еще своего рода языковая алгебра. Ведь словечко это — безличный алгебраический значок. Довольно подставить конкретное значение — и фраза оживет: На беду, всякий раз ее прихоти обходились слишком дорого стоили огромных денег. Еще один распространенный алгебраический значок, обычный штамп и живучий паразит нашей речи — расхожее словечко вещь. В перевод эти вещи попадают еще и по милости французского chose, английского thing.

А куда как лучше получается без этой пустопорожней скорлупки. На защиту родного языка встает В. И в минуты сильного волнения, внезапного испуга или горя куда вернее человеку потерять не контроль controlsа власть над собой, самообладание, утратить хладнокровие, даже — потерять голову! В подлиннике-то depression, но по-русски все-таки уныние, а еще лучше просто: он совсем пал духом. Среди иностранных слов есть особенно зловредные слова-паразиты, от которых поистине отбою.

Они не несут никакой информации, не прибавляют ничего нового.

Нора галь слово живое и мертвое эссе 3417450

Это — всевозможные факты, моменты и иже с. В 99 случаях из их можно выбросить без малейшего ущерба для фразы. Лучше: Но не сама неудача привела его в отчаяние. Далеко не всегда хорошо сказать, что человек судит о чем-то, относится к чему-то объективно.

Не хуже, а подчас много лучше и вернее нора галь слово живое и мертвое эссе газетного, давно уже стертого, надоевшего объективный поставить хорошие русские слова: беспристрастный, справедливый. Автор справедливо критикует чрезмерное употребление калек с иностранных языков, хотя некоторые слова в современном русском прижились. Но не обязательно же нам разбираться во всех тонкостях кухни всех стран.

Язык живет и меняется, но нельзя допускать, чтобы он менялся к худшему. Каждая реакцияситуациякаждый обобщенный алгебраический значок канцелярита вытесняет из обихода с полдюжины исконных русских слов, обозначающих конкретные оттенки чувств. Это и есть оборотная сторона канцелярита: язык утрачивает краски, понемногу забываются, выпадают из обихода образные, полнозвучные, незатрепанные слова. Они пылятся в литературных запасниках, и мы начинаем путать, искажать их нора галь слово живое и мертвое эссе при употреблении.

Некогда оно означало — удвоить, позже — еще и усилить, увеличить заботу, внимание и т. Но ведь стали писать: усугубить положение, ситуацию!

Поневоле усомнишься: да понимал ли автор смысл слова, которое вывела его рука? Может быть, герой отвечал с ехидством, с подковыркой, намекал на какую-то интрижку?

Но отвечать с интрижкой до сих пор по законам русского языка было невозможно. Автор не чувствует, что глагол происходит от локтя, не отличает облокотиться от опереться. Ту же странную оплошность допустил еще один писатель: у него некто стоял, облокотясь задом на стол! И среди ошибок, приведенных в книге, обязательно узнаешь свои, родные хорошо еще, если не все нора галь слово живое и мертвое эссе Ведь на этих страничках собраны все виды сорняков, которые душат и сушат русский язык: блеклый сухостой канцелярита, вьющиеся ползучки деепричастных оборотов, паразитирующие на прямых и честных глаголах отглагольные существительные, крикливо нора галь слово живое и мертвое эссе цветочки заемных иностранных словес….

Но нет, несолидно! Книга помогает найти нужное слово, а не его троюродного брата, и аккуратно поставить его на нужное место в предложении. А я показываю реферат на физкультуру по теме футбол последнее издание - оно в три-четыре раза толще, полнее.

У Норы Галь была традиция: как к каждому новому изданию "Маленького принца" она еще что-то совершенствовала, шлифовала, так и каждое новое издание "Слова живого и мертвого" она чем-то дополняла. Ко второму изданию добавила немало броских примеров, которые подкидывало ей время - и читатели, присылавшие вороха, охапки чудовищных ляпов из книг и газет. К третьему изданию, года, дописала главку "Веревка - вервие простое", о языке научной и популярной литературы. К четвертому изданию создала целый раздел "Поклон мастерам" - главки-портреты лучших наших переводчиков, открывших нам лаконизм Хемингуэя и прелесть звериных языков "Маугли", иронию и сарказм Бернарда Шоу, "свет и сумрак Фицджеральда", очарование Голсуорси и музыку Стейнбека А когда Норы Галь не стало, я подготовила еще три издания, считая своим долгом сохранить ту же традицию.

В пятое издание годне трогая, естественно, основного корпуса книги, включила ответный "поклон мастеру" - статью Юлианы Яхниной "Три Камю" - анализ творчества самой Норы Галь, сравнение трех переводов "Постороннего".

В шестое издание года вошел целиком раритетный сборник, который мы с моим сыном выпустили тиражом экземпляров к летию со дня рождения Норы Галь. Это и две мемуарные статьи самой Норы Галь, "Под звездой Сент-Экса" - о Сент-Экзюпери в нашей стране и в ее собственной жизни, - и "Помню" - о ее работе как критика в довоенном журнале "Интернациональная литература". И ее стихи - и ранние, и неожиданно выплеснувшиеся в последние годы, и шуточные, лишь однажды напечатанные в разделе юмора в "Вопросах литературы".

Избранные места из переписки с читателями "Слова живого и мертвого". Самые разные люди просили ее совета, как научиться переводить. Ответы Норы Галь и сегодня могут пригодиться многим начиная со студентов. Включены и фотографии Норы Галь, и подробный список ее работ как критика, ее переводов, статей о ней, появившихся уже без. А самое свежее издание - года - вновь пополнено: статьей об автографах ее коллег и друзей, писателей, поэтов на подаренных ей книгах.

Грекова и Ф. Вигдорова, Д. Но подробнее об этом - позже. Так что обладатель первого тоненького издания в бумажной обложке и не подозревает, что нынешнее одноименное "Слово живое и мертвое" - солидный том с портретом Норы Галь на переплете, в три-четыре раза объемнее и насыщеннее.

Пожалуй, не без парадоксов и судьба Норы Галь.

Она поступала в институт 17! Рекорд для книги Гиннесса. Что, двоечница? Проваливалась на экзаменах? Литература с детства была ее призванием. Но она кончила школу в году. В ту пору не подходило ее непролетарское происхождение. Требовались не ум, не знания, а чистота анкеты. Рабоче-крестьянскому государству дети интеллигенции были не нужны. А за плечами Норы Галь стояло не одно поколение интеллигенции: врачи, учителя иностранных языков, юристы Отвечая на вопрос одного из своих читателей, Нора Галь писала о своем прадеде: виды почт доклад он врач, как и Н.

Пирогов, помогал солдатам прямо на поле боя в Крымскую кампаниюза что и получил "крест на шею" - вероятно, проявил нешуточную храбрость и самоотверженность, если дали ему, притом не православному, столь высокую по тем временам награду. И потом, уже старик, сам отнюдь не богатырского здоровья, он днем ли, ночью ли, в любую непогодь шел к больным И даже был некролог в городской газете.

Врачом был и отец Норы Галь.

  • Но ведь ясно же, что с таким читателем надо говорить увлекательно, доступно, живо.
  • Подписка на рецензии.
  • Он не приукрашивает своих чувств, не делает попытки что-нибудь объяснить или оправдать
  • С кем бы это?
  • И сыграл там ученого-атомщика - не удивляйтесь - великий танцор Фред Астер.
  • Наконец в Иностранном словаре новейшем: "торговая марка".

Молодым делил с солдатами все тяготы империалистической и гражданской войн. А потом Тут возникает еще один парадокс. На й раз настойчивость Норы Галь увенчалась успехом.

Потом ей удалось перейти в МГПИ. Окончила его весной года. А в конце этого рокового года ее отец арестован. Угодил в систему Владивостокских лагерей. Поначалу - на печально "знаменитую" Вторую речку, где оборвалась жизнь Мандельштама Отбыв свою "десятку", остался работать терапевтом в Ачинске Красноярского края. В г. В м реабилитирован.

Так Нора Галь оказалась дочерью "врага народа". Каким-то чудом она уцелела.

Блог Студланса о студлансе!

Может, помогло то, что отец оставил семью, когда Нора была еще девочкой. А может, просто даже чудовищные грабли Лубянки сгребали не всех подчистую. Оставались какие-то "колоски" на поле. Ведь даже на самом верху, начиная со "всесоюзного старосты" Калинина, едва ли не в каждой семье кто-то сидел, а остальные вроде как "правили" рядом с вождем-тираном.

Этот парадокс обошелся благополучно. Он стал ее мужем, моим отцом.

Нора галь слово живое и мертвое эссе 9225

Вместе они учились в аспирантуре. Он тоже публиковал свои статьи, в основном об английской литературе. Он погиб в войну, в м. И только в году нам с мамой удалось собрать и издать его статьи - о Томасе Харди, Дж.

Элиот, Мередите и пр. Название сборнику дала мама: "О Голдсмите, о Байроне, о Блоке В литературе Нора Галь пробовала разные пути. В юности писала стихи.

Под всепоглощающим обаянием Блока. Кое-какие полудетские стихи были напечатаны в году, когда ей было 13, в "Пионерской правде", в журнале "Барабан". Но в целом они были совершенно не созвучны эпохе. В 23 года, в году появилась ее первая проза - "Повесть о нора галь слово живое и мертвое эссе в журнале "Молодая гвардия": о непростом вхождении неординарной личности в средний студенческий коллектив. И в том же журнале через несколько номеров разгромлена стандартным ходом - "письмами читателей" - за "интеллигентщину".

Нора галь слово живое и мертвое эссе 9206346

Хлесткий ярлык. Путь к собственному творчеству был перекрыт. С года Нора Галь активно печатает статьи о новинках зарубежной литературы в журналах "Интернациональная литература", "Литературный критик", "Литературное обозрение". Начало весьма удачное. Первая же ее статья о бельгийском классике Франце Элленсе была замечена, вызвала отклик самого маститого бельгийца.

Галь Нора. Слово живое и мертвое

Она содержательна и не довольствуется тем, чтобы лишь слегка коснуться моего творчества; нет, ей удается проникнуть в него, уловить его основные черты и таким образом дать непредубежденному читателю правильное и полное представление о том, чего хотел писатель. Я хотел бы, нора галь слово живое и мертвое эссе Вы передали автору этого этюда Н. Галь, как я ей благодарен за то, что она сумела так ясно и так четко выделить три основные идеи или, если хотите, три темы моих книг: человек - жертва рока, великое разочарование ребенка перед жизнью и донкихотство или наивный непосредственный героизм.

Автор мог бы ограничиться кратким обзором моих произведений, изложить их сюжеты и всё, но он пошел дальше, что предполагает внимательное чтение. Редкий случай для критика, по крайней мере, во Франции Я счастлив, что мое творчество было так хорошо понято и постигнуто, и я благодарю автора за его труд".

Надо думать, молодые критики не были избалованы подобными отзывами. Тем не менее и на этом пути Нора Галь чудом уцелела. Уже в году историк литературы А.

Планета по имени Нора Галь. О книге "Слово живое и мертвое" Норы Галь

Блюм установил, какую бурю едва не подняла ее рецензия на книгу Дж. Оруэлла пДиккенс, Дали и другие", напечатанная в "Литературной газете" в году.

Это было первoe упоминание Оруэлла в советской печати. И одно это уже было крамолой. Некий писательский чин из Иностранной комиссии пересылает сигнал другому высокому чину, тот - третьему: "Как Вы считаете, нет ли смысла поставить этот вопрос на Секретариате? Критика Нору Галь не пригвоздили к позорному столбу, не навешали смертельно опасных ярлыков.

Наверно, она успела проскочить до начала охоты на "безродных космополитов". Но ясно было, что и тут она не ко двору. Так власти выдавили ее в перевод. В эту тихую пристань вынужденно укрывались тогда многие, кто не хотел петь хором, начиная с Пастернака, Ахматовой, Арсения Тарковского, Марии Петровых К счастью, тут Нора Галь и нашла. Перевод стал не просто убежищем, чтобы выжить, а призванием.

Правда, и перевод не был уж такой "тихой заводью". И сюда достигали плети и розги бдительной советской цензуры. У меня есть отдельный список - "Зал ожидания".